Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Job

12

1Então Jó respondeu, dizendo:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
2Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
3Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
4Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
5Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
6Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7Mas, pergunta agora �s alimárias, e elas te ensinarão; e �s aves do céu, e elas te farão saber;
7Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
8eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
9Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
10I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
11Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
12Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
13Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
14Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
15Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
16Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
17Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
18Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
19Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
20Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
21Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
22Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
23Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
24Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25Eles andam nas trevas �s apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
25De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.