Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Job

15

1Então respondeu Elifaz, o temanita:
1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
2Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
3Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
4Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
5Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
6Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
7Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
8Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
9Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
10Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
11Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
12Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
13i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
14Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
15Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
16huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
17Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
18vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
19ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
20Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
21Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
22Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
23Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
24Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
25Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
26han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
27han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
28han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
29Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
30Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
31I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
32I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
33Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
34Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
35Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.