Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Job

16

1Então Jó respondeu, dizendo:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
2Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.
3Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
3Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
4Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
4Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.
5poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
5Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.
6Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
6Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
7Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
7Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.
8Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
8Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
9Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
9I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
10Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam � uma.
10Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.
11Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
11Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
12Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
12Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;
13cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
13från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.
14Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
14Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.
15Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
15Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,
16O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
16Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.
17embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
17Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
18ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
18Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
19Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
19Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.
20Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
20Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,
21para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
21Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.
22Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
22Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.