1Então Jó respondeu:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
2Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
3Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
4Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
5Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
6så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
7Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
8Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
9Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
10Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
11Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
12Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
13Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
14Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
15Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
16Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17O meu hÁlito é intolerável � minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae.
17Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
18Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
19Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20Os meus ossos se apegam � minha pele e � minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
20Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
21Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
22Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
23Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
24ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
25Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
26Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
27Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
28Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
29då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.