Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Job

20

1Então respondeu Zofar, o naamatita:
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
2På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
3Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
4Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
5att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
6Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
7Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
8Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
9Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
10Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
11Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
12Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
13är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
14så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
15Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
16Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
17Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
18Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
19Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20Porquanto não houve limite � sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
20Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21Nada escapou � sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
21Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
23Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
24Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
25När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
26Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
27Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
28Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
29Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.