Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Job

33

1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
1Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
2Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
3Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
4Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
5Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
6Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
7Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
8Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
9»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
10men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
11Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
12Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
13Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
14Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
15I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
16då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
17när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
18Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
19Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
20Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
21Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
22Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
23Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
24då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
25Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
26När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
27Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
28ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
29Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
30till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
31Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
32Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
33Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.