Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Job

34

1Prosseguiu Eliú, dizendo:
1Och Elihu tog till orda och sade:
2Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
2Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
3Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
4Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
5Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
6Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
7Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
7Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
8han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
9Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
10Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
10Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
11Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
12Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
13Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
14Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
15då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos �s palavras que profiro.
16Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
17Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?
18Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
19que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
19Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20Eles num momento morrem; e � meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
20I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
21Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
22Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
23Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
24Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
25Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26Ele os fere como ímpios, � vista dos circunstantes;
26Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
27eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
28De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
29Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
30när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
31Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
32Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
33Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
33Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
34Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35Jó fala sem conhecimento, e �s suas palavras falta sabedoria.
35»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
36Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
36Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
37Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.