1Disse mais o Senhor a Jó:
1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
2Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
3Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
4Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
5Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
6Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
7Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
8Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
9Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
10Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
11Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
12Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
13Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
14Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
15Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
16Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
17Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
18Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
19Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
20Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
21Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
22Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
23Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
24Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.