1A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
1Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
2De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
3HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
4En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende � admoestação prudentemente se haverá.
5Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
6Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
7De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
8De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
9En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
10Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
11Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
12O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
12Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
13Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
14Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
15Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
16Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
17Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
18En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
19Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
20En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
21I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
22Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
23En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
24Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.
25O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
25Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
26För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27O que se dá � cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
27Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
28Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
29HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
30En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
31Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
32Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
33HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.