Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Proverbs

20

1O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
1En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
2Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
2Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
3Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
3Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
4O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
4När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
5Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
5Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
6Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
6Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
7O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
7Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
8Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
8En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
9Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
9Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
10O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
10Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
11Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
11Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
12O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
12Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
13Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
13Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
14Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
14»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
15Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
15Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
16Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
16Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
17Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
17Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
18Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
18Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
19O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
19Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
20O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
20Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
21A herança que no princípio é adquirida �s pressas, não será abençoada no seu fim.
21Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
22Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
22Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
23Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
23Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
24Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
24Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
25Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
25Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
26O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
26En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
27O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
27Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
28A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
28Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
29A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
29De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
30Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
30Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.