Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Proverbs

9

1A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
1Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
2já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
2Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
3Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
3Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
4Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
4»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
5Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
5»Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
6Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
6Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
7O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
7(Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
8Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
8Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
9Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
9Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
10O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
10HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
11Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
11Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
12Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
12Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
13A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
13En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
14Senta-se � porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
14Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
15chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
15för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
16Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
16»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
17As águas roubadas são doces, e o pão comido �s ocultas é agradável.
17»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
18Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
18han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ----