Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Psalms

103

1Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
1Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
2Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
2Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
3É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
3han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
4quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
4han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
5quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
5han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
6O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
6HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
7Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
7Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
8Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
8Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
9Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
10Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.
10Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
11Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
11Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
12Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
12Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
13Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
13Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
14Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
14Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
15Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
15En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
16Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
16När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
17Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
17Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
18sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
18när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
19O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
19HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
20Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo � voz da sua palavra!
20Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
21Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
21Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
22Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
22Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.