Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Psalms

50

1O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
1En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
2Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
2Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans.
3O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
3Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt.
4Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
4Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
5Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
5»Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer.»
6Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
6Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. Sela.
7Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
7Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
8Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
8Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
9Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
9Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
10Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
10ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
11Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
11jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant.
12Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
12Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
13Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
13Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
14Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
14Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
15e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
15Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
16Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
16Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
17visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
17du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?
18Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
18Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
19Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
19Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek.
20Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
20Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!
21Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei � vista.
21Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
22Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
22I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
23Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e �quele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
23den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.»