Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Psalms

69

1Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
1För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
2Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
2Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
3Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
3Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
4Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
4Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
5Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
5Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
6Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
6Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
7Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
7Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
8Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
8Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
9Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
9främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
10Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
10Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
11Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
11Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
12Aqueles que se sentem � porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
12Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
13Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
13Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
14Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
14Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
15Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
15Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
16Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
16Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
17Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
17Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
18Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
18Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
19Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
19Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
20Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
21Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
21Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
22Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
22De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
23Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
23Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
24Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
24må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
25Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
25Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
26Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
26Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
27Acrescenta iniqüidade � iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
27eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
28Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
28Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
29Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
29Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
30Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
30Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
31Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
31Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
32Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
32Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
33Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
33När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
34Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
34Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
35Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
35Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
36E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
36Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
37Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.