Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Psalms

74

1Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
1En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord?
2Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
2Tänk på din menighet, som du i fordom tid förvärvade, som du förlossade, till att bliva din arvedels stam; tänk på Sions berg, där du har din boning.
3Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
3Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder; allt har ju fienden fördärvat i helgedomen.
4Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
4Dina ovänner hava skränat inne i ditt församlingshus, de hava satt upp sina tecken såsom rätta tecken.
5A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
5Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog.
6Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
6Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.
7Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
7De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning.
8Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
8De hava sagt i sina hjärtan: »Vi vilja alldeles kuva dem.» Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.
9Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
9Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge.
10Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
10Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn?
11Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
11Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem.
12Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
12Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden.
13Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
13Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
14Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
14Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.
15Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
15Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.
16Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
16Din är dagen, din är ock natten, du har berett ljuset och solen.
17Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
17Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig.
18Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
18Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.
19Não entregues �s feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
19Lämna ej ut åt vilddjuren din turturduvas själ; förgät icke för alltid dina betrycktas liv.
20Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
20Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen.
21Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
21Låt icke den förtryckte vika tillbaka med blygd, låt den betryckte och den fattige lova ditt namn.
22Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
22Stå upp, o Gud; utför din sak. Betänk huru du varder smädad hela dagen av dåren.
23Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
23Glöm icke bort dina ovänners rop, dina motståndares larm, som alltjämt höjes.