Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Psalms

91

1Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, � sombra do Todo-Poderoso descansará.
1Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
2Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
2han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar.»
3Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
3Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
4Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
4Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
5Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
5Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
6nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
6icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
7Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil � tua direita; mas tu não serás atingido.
7Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
8Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
8Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
9Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
9Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd», och du har gjort den Högste till din tillflykt.
10nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará � tua tenda.
10Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
11Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
11Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
12Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
12De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
13Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
13Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
14Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
14»Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
15Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
15Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
16Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
16Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning.»