Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

37

1(Un psalm al lui David.) Nu te mînia pe cei răi, şi nu te uita cu jind la ceice fac răul;
1大卫的诗。不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2căci sînt cosiţi iute ca iarba, şi se vestejesc ca verdeaţa.
2因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
3Încrede-te în Domnul, şi fă binele; locuieşte în ţară, şi umblă în credincioşie.
3你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
4Domnul să-ţi fie desfătarea, şi El îţi va da tot ce-ţi doreşte inima.
4你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
5Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, încrede-te în El, şi El va lucra,
5你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
6El va face să strălucească dreptatea ta ca lumina, şi dreptul tău ca soarele la amează.
6他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
7Taci înaintea Domnului, şi nădăjduieşte în El. Nu te mînia pe cel ce izbuteşte în umbletele lui, pe omul, care îşi vede împlinirea planurilor lui rele.
7你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
8Lasă mînia, părăseşte iuţimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău.
8你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
9Fiindcă cei răi vor fi nimiciţi, iar cei ce nădăjduiesc în Domnul vor stăpîni ţara.
9因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
10Încă puţină vreme, şi cel rău nu va mai fi; te vei uita la locul unde era, şi nu va mai fi.
10再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
11Cei blînzi moştenesc ţara, şi au belşug de pace.
11但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
12Cel rău face la planuri împotriva celui neprihănit, şi scrîşneşte din dinţi împotriva lui.
12恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
13Domnul rîde de cel rău, căci vede că -i vine şi lui ziua.
13但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
14Cei răi trag sabia şi îşi încordează arcul, ca să doboare pe cel nenorocit şi sărac, ca să junghie pe cei cu inima neprihănită.
14恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
15Dar sabia lor intră în însăş inima lor, şi li se sfărîmă arcurile.
15他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
16Mai mult face puţinul celui neprihănit, decît belşugul multor răi.
16一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
17Căci braţele celui rău vor fi zdrobite, dar Domnul sprijineşte pe cei neprihăniţi.
17因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
18Domnul cunoaşte zilele oamenilor cinstiţi; şi moştenirea lor ţine pe vecie.
18耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
19Ei nu rămîn de ruşine în ziua nenorocirii, ci au de ajuns în zilele de foamete.
19在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
20Dar cei răi pier, şi vrăjmaşii Domnului sînt ca cele mai frumoase păşune: pier, pier ca fumul.
20恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
21Cel rău ia cu împrumut, şi nu dă înapoi; dar cel neprihănit este milos, şi dă.
21恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
22Căci cei binecuvîntaţi de Domnul stăpînesc ţara, dar cei blestemaţi de El sînt nimiciţi.
22蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
23Domnul întăreşte paşii omului, cînd Îi place calea lui;
23人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
24dacă se întîmplă să cadă, nu este doborît de tot, căci Domnul îl apucă de mînă.
24他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
25Am fost tînăr, şi am îmbătrînit, dar n'am văzut pe cel neprihănit părăsit, nici pe urmaşii lui cerşindu-şi pînea.
25我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
26Ci el totdeauna este milos, şi dă cu împrumut; şi urmaşii lui sînt binecuvîntaţi.
26他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
27Depărtează-te de rău, fă binele, şi vei dăinui pe vecie.
27应当离恶行善,你就可以永远安居。
28Căci Domnul iubeşte dreptatea, şi nu părăseşte pe credincioşii Lui. Totdeauna ei sînt supt paza Lui, dar sămînţa celor răi este nimicită.
28因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
29Cei neprihăniţi vor stăpîni ţara, şi vor locui în ea pe vecie.
29义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
30Gura celui neprihănit vesteşte înţelepciunea, şi limba lui trîmbiţează dreptatea.
30义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
31Legea Dumnezeului său este în inima lui; şi nu i se clatină paşii.
31 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
32Cel rău pîndeşte pe cel neprihănit, şi caută să -l omoare.
32恶人窥伺义人,想要杀死他。
33Dar Domnul nu -l lasă în mînile lui, şi nu -l osîndeşte cînd vine la judecată.
33耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
34Nădăjduieşte în Domnul, păzeşte calea Lui, şi El te va înălţa ca să stăpîneşti ţara: vei vedea pe cei răi nimiciţi.
34你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
35Am văzut pe cel rău în toată puterea lui; se întindea ca un copac verde.
35我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
36Dar cînd am trecut a doua oară, nu mai era acolo; l-am căutat, dar nu l-am mai putut găsi.
36但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
37Uită-te bine la cel fără prihană, şi priveşte pe cel fără vicleşug; căci omul de pace are parte de moştenitori.
37你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
38Dar cei răzvrătiţi sînt nimiciţi cu toţii, sămînţa celor răi este prăpădită.
38犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
39Scăparea celor neprihăniţi vine dela Domnul; El este ocrotitorul lor la vremea necazului.
39义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
40Domnul îi ajută şi -i izbăveşte; îi izbăveşte de cei răi şi -i scapă, pentrucă se încred în El.
40耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。