1Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”