Romanian: Cornilescu

World English Bible

Job

28

1Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
14Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire .
17Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
23“God understands its way, and he knows its place.
24Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”