Romanian: Cornilescu

World English Bible

Job

29

1Iov a luat din nou cuvîntul în pilde, şi a zis:
1Job again took up his parable, and said,
2,,Oh! cum nu pot să fiu ca în lunile trecute, ca în zilele cînd mă păzea Dumnezeu,
2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3cînd candela Lui strălucea deasupra capului meu, şi Lumina lui mă călăuzea în întunerec!
3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4Cum nu sînt ca în zilele puterii mele, cînd Dumnezeu veghea ca un prieten peste cortul meu,
4as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5cînd Cel Atotputernic încă era cu mine, şi cînd copiii mei stăteau în jurul meu;
5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6cînd mi se scăldau paşii în smîntînă, şi stînca vărsa lîngă mine pîraie de untdelemn!
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7Dacă ieşeam să mă duc la poarta cetăţii, şi dacă îmi pregăteam un scaun în piaţă,
7when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrînii se sculau şi stăteau în picioare.
8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9Mai marii îşi opriau cuvîntările, şi îşi puneau mîna la gură.
9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10Glasul căpeteniilor tăcea, şi li se lipea limba de cerul gurii.
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11Urechea care mă auzea, mă numea fericit, ochiul care mă vedea mă lăuda.
11For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12Căci scăpam pe săracul care cerea ajutor, şi pe orfanul lipsit de sprijin.
12Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13Binecuvîntarea nenorocitului venea peste mine, umpleam de bucurie inima văduvei.
13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14Mă îmbrăcam cu dreptatea şi -i slujeam de îmbrăcăminte, neprihănirea îmi era manta şi turban.
14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15Orbului îi eram ochi, şi şchiopului picior.
15I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16Celor nenorociţi le eram tată, şi cercetam pricina celui necunoscut.
16I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17Rupeam falca celui nedrept, şi -i smulgeam prada din dinţi.
17I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18Atunci ziceam: ,În cuibul meu voi muri, zilele mele vor fi multe ca nisipul.
18Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19Apa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.
19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20Slava mea va înverzi neîncetat, şi arcul îmi va întineri în mînă.`
20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21Oamenii mă ascultau şi aşteptau, tăceau înaintea sfaturilor mele.
21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22După cuvîntările mele, niciunul nu răspundea, şi cuvîntul meu era pentru toţi o rouă binefăcătoare.
22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23Mă aşteptau ca pe ploaie, căscau gura ca după ploaia de primăvară.
23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24Cînd li se muia inima, le zîmbeam. şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.
24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25Îmi plăcea să mă duc la ei, şi mă aşezam în fruntea lor; eram ca un împărat în mijlocul unei oştiri, ca un mîngîietor lîngă nişte întristaţi.
25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.