Romanian: Cornilescu

World English Bible

Job

31

1Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
5Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
19dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
36Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
38Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.