Romanian: Cornilescu

World English Bible

Job

32

1Aceşti trei oameni au încetat să mai răspundă lui Iov, pentrucă el se socotea fără vină.
1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2Atunci s'a aprins de mînie Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, din familia lui Ram. El s'a aprins de mînie împotriva lui Iov, pentrucă zicea că este fără vină înaintea lui Dumnezeu.
2Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3Şi s'a aprins de mînie împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu găseau nimic de răspuns şi totuş osîndeau pe Iov.
3Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4Fiindcă ei erau mai în vîrstă decît el, Elihu aşteptase pînă în clipa aceasta, ca să vorbească lui Iov.
4Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.
5When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6Şi Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Eu sînt tînăr, şi voi sînteţi bătrîni: de aceea m'am temut, şi m'am ferit să vă arăt gîndul meu.
6Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
7Eu îmi ziceam: ,Să vorbească bătrîneţa, marele număr de ani să înveţe pe alţii înţelepciunea.`
7I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8Dar, de fapt, în om, duhul, suflarea Celui Atotputernic, dă priceperea.
8But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
9Nu vîrsta aduce înţelepciunea, nu bătrîneţa te face în stare să judeci.
9It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10Iată de ce zic: ,Ascultaţi-mă! Îmi voi spune şi eu părerea.
10Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11Am aşteptat sfîrşitul cuvîntărilor voastre, v'am urmărit dovezile, cercetarea pe care aţi făcut -o cuvintelor lui Iov.
11“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12V'am dat toată luarea aminte; şi iată că, niciunul din voi nu l -a încredinţat, niciunul nu i -a răsturnat cuvintele.
12Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13Să nu ziceţi însă: ,În el noi am găsit înţelepciunea; numai Dumnezeu îl poate înfunda, nu un om!`
13Beware lest you say, ‘We have found wisdom, God may refute him, not man;’
14Mie nu mi -a vorbit deadreptul: de aceea eu îi voi răspunde cu totul altfel decît voi.
14for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15Ei se tem, nu mai răspund! Li s'a tăiat cuvîntul!
15“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
16Am aşteptat pînă şi-au sfîrşit cuvîntările, pînă s'au oprit şi n'au ştiut ce să mai răspundă.
16Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
17Vreau să răspund şi eu la rîndul meu, vreau să spun şi eu ce gîndesc.
17I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18Căci sînt plin de cuvinte, îmi dă ghes duhul înlăuntrul meu;
18For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19lăuntrul meu este ca un vin care n'are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
19Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.
20I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21Nu voi căuta la înfăţişare, nu voi linguşi pe nimeni;
21Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22căci nu ştiu să linguşesc: altfel, într'o clipeală m'ar lua Ziditorul meu.
22For I don’t know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.