Romanian: Cornilescu

World English Bible

Job

4

1Elifaz din Teman a luat cuvîntul şi a zis:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2,,Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
2“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3De multeori tu ai învăţat pe alţii, şi ai întărit mînile slăbite.
3Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau, şi ai întărit genunchii cari se îndoiau.
4Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5Şi acum, cînd este vorba de tine, eşti slab! Acum, cînd eşti atins tu, te turburi! Nu este frica ta de Dumnezeu sprijinul tău?
5But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6Nădejdea ta, nu -i neprihănirea ta?
6Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7Adu-ţi aminte, te rog: care nevinovat a perit? Cari oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?
7“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8După cîte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea şi samănă nelegiuirea îi seceră roadele!
8According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vîntul mîniei Lui.
9By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10Mugetul leilor încetează, dinţii puilor de lei sînt zdrobiţi!
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.
11The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12Un cuvînt s'a furişat pînă la mine, şi urechea mea i -a prins sunetele uşoare.
12“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13În clipa cînd vedeniile de noapte frămîntă gîndul, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc,
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14m'a apucat groaza şi spaima, şi toate oasele mi-au tremut.
14fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15Un duh a trecut pe lîngă mine... Tot părul mi s'a sbîrlit ca ariciul...
15Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16Un chip cu o înfăţişare necunoscută era înaintea ochilor mei. Şi am auzit un glas care şoptea încetişor:
16It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17,,Fi-va omul fără vină înaintea lui Dumnezeu? Fi-va el curat înaintea Celui ce l -a făcut?
17‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în slujitorii Săi, dacă găseşte El greşeli chiar la îngerii Săi,
18Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19cu cît mai mult la cei ce locuiesc în case de lut, cari îşi trag obîrşia din ţărînă, şi pot fi zdrobiţi ca un vierme!
19How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20De dimineaţă pînă seara sînt zdrobiţi, pier pentru totdeauna, şi nimeni nu ţine seama de ei.
20Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21Li se taie firul vieţii: mor, şi tot n'au căpătat înţelepciunea!
21Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’