Romanian: Cornilescu

World English Bible

Job

8

1Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
1Then Bildad the Shuhite answered,
2,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”