Romanian: Cornilescu

World English Bible

Luke

21

1Isus Şi -a ridicat ochii, şi a văzut pe nişte bogaţi cari îşi aruncau darurile în vistierie.
1He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2A văzut şi pe o văduvă săracă, aruncînd acolo doi bănuţi.
2He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3Şi a zis: ,,Adevărat vă spun, că această văduvă săracă a aruncat mai mult decît toţi ceilalţi;
3He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4căci toţi aceştia au aruncat la daruri din prisosul lor; dar ea a aruncat din sărăcia ei, tot ce avea ca să trăiască.``
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5Pe cînd vorbeau unii despre Templu, că era împodobit cu pietre frumoase şi daruri, Isus a zis:
5As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6,,Vor veni zile cînd, nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
6 “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7,,Învăţătorule``, L-au întrebat ei, ,,cînd se vor întîmpla toate aceste lucruri? Şi care va fi semnul cînd se vor întîmpla aceste lucruri?``
7They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8Isus a răspuns: ,,Băgaţi de seamă să nu vă amăgească cineva. Căci vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul`, şi ,Vremea se apropie.` Să nu mergeţi după ei.
8He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9Cînd veţi auzi de războaie şi de răscoale, să nu vă spăimîntaţi; pentrucă întîi trebuie să se întîmple aceste lucruri. Dar sfîrşitul nu va fi îndată.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10,,Apoi``, le -a zis El, ,,un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii.
10Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11Pe alocurea vor fi mari cutremure de pămînt, foamete şi ciumi; vor fi arătări înspăimîntătoare, şi semne mari în cer.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12Dar înainte de toate acestea, vor pune mînile pe voi, şi vă vor prigoni: vă vor da pe mîna sinagogelor, vă vor arunca în temniţe, vă vor tîrî înaintea împăraţilor şi înaintea dregătorilor, din pricina Numelui Meu.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13Aceste lucruri vi se vor întîmpla ca să fiţi mărturie.
13 It will turn out as a testimony for you.
14Ţineţi bine minte, să nu vă gîndiţi mai dinainte ce veţi răspunde;
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15căci vă voi da o gură şi o înţelepciune, căreia nu -i vor putea răspunde, nici sta împotrivă toţi protivnicii voştri.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16Veţi fi daţi în mînile lor pînă şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17Veţi fi urîţi de toţi din pricina Numelui Meu.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
18Dar nici un păr din cap nu vi se va pierde.
18 And not a hair of your head will perish.
19Prin răbdarea voastră, vă veţi cîştiga sufletele voastre.
19 “By your endurance you will win your lives.
20Cînd veţi vedea Ierusalimul înconjurat de oşti, să ştiţi că atunci pustiirea lui este aproape.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21Atunci, cei din Iudea să fugă la munţi, cei din mijlocul Ierusalimului să iasă afară din el, şi cei de prin ogoare să nu intre în el.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22Căci zilele acelea vor fi zile de răzbunare, ca să se împlinească tot ce este scris.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23Vai de femeile cari vor fi însărcinate, şi de cele ce vor da ţîţă în acele zile! Pentrucă va fi o strîmtorare mare în ţară, şi mînie împotriva norodului acestuia.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24Vor cădea supt ascuţişul săbiei, vor fi luaţi robi printre toate neamurile; şi Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri, pînă se vor împlini vremurile neamurilor.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25Vor fi semne în soare, în lună şi în stele. Şi pe pămînt va fi strîmtorare printre neamuri, cari nu vor şti ce să facă la auzul urletului mării şi al valurilor;
25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26oamenii îşi vor da sufletul de groază, în aşteptarea lucrurilor cari se vor întîmpla pe pămînt; căci puterile cerurilor vor fi clătinate.
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27Atunci vor vedea pe Fiul omului venind pe un nor cu putere şi slavă mare.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28Cînd vor începe să se întîmple aceste lucruri, să vă uitaţi în sus, şi să vă ridicaţi capetele, pentru că izbăvirea voastră se apropie.``
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
29Şi le -a spus o pildă: ,,Vedeţi smochinul şi toţi copacii.
29He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
30Cînd înfrunzesc, şi -i vedeţi, voi singuri cunoaşteţi că de acum vara este aproape.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31Tot aşa, cînd veţi vedea întîmplîndu-se aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32Adevărat vă spun că nu va trece neamul acesta, pînă cînd se vor împlini toate aceste lucruri.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34Luaţi seama la voi înşivă, ca nu cumva să vi se îngreuieze inimile cu îmbuibare de mîncare şi băutură, şi cu îngrijorările vieţii acesteia, şi astfel ziua aceea să vină fără veste asupra voastră.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35Căci ziua aceea va veni ca un laţ peste toţi ceice locuiesc pe toată faţa pămîntului.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36Vegheaţi dar în tot timpul, şi rugaţi-vă, ca să aveţi putere să scăpaţi de toate lucrurile acestea, cari se vor întîmpla, şi să staţi în picioare înaintea Fiului omului.``
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37Ziua, Isus învăţa pe norod în Templu, iar noaptea Se ducea de o petrecea în muntele care se cheamă muntele Măslinilor.
37Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38Şi tot norodul venea dis de dimineaţă la El în Templu, ca să -L asculte.
38All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.