Romanian: Cornilescu

World English Bible

Proverbs

18

1Cel ursuz caută ce -i place lui, se supără de orice lucru bun. -
1An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2Nebunului nu -i este de învăţătură, ci vrea să arate ce ştie el. -
2A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3Cînd vine cel rău, vine şi dispreţul; şi odată cu ruşinea, vine şi ocara. -
3When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4Cuvintele gurii unui om sînt ca nişte ape adînci; izvorul înţelepciunii este ca un şivoi care curge într'una. -
4The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5Nu este bine să ai în vedere faţa celui rău, ca să nedreptăţeşti pe cel neprihănit la judecată. -
5To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
6Vorbele nebunului aduc ceartă, şi gura lui înjură pînă stîrneşte lovituri. -
6A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7Gura nebunului îi aduce pieirea, şi buzele îi sînt o cursă pentru suflet. -
7A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8Cuvintele bîrfitorului sînt ca prăjiturile: alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
8The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9Cine se leneveşte în lucrul lui este frate cu cel ce nimiceşte. -
9One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10Numele Domnului este un turn tare; cel neprihănit fuge în el, şi stă la adăpost. -
10The name of Yahweh is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
11Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; în închipuirea lui, ea este un zid înalt. -
11The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12Înainte de pieire, inima omului se îngîmfă, dar smerenia merge înaintea slavei. -
12Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
13Cine răspunde fără să fi ascultat, face o prostie şi îşi trage ruşinea. -
13He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
14Duhul omului îl sprijineşte la boală; dar duhul doborît de întristare, cine -l va ridica? -
14A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15O inimă pricepută dobîndeşte ştiinţa, şi urechea celor înţelepţi caută ştiinţa. -
15The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16Darurile unui om îi fac loc, şi -i deschid intrarea înaintea celor mari. -
16A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17Cel care vorbeşte întîi în pricina lui, pare că are dreptate, dar vine celalt, şi -l ia la cercetare. -
17He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
18Sorţul pune capăt neînţelegerilor, şi hotărăşte între cei puternici. -
18The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19Fraţii nedreptăţiţi sînt mai greu de cîştigat decît o cetate întărită, şi certurile lor sînt tot aşa de greu de înlăturat ca zăvoarele unei case împărăteşti. -
19A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a castle.
20Din rodul gurii lui îşi satură omul trupul, din venitul buzelor lui se satură. -
20A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21Moartea şi viaţa sînt în puterea limbii; oricine o iubeşte, îi va mînca roadele. -
21Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
22Cine găseşte o nevastă bună, găseşte fericirea; este un har pe care -l capătă dela Domnul. -
22Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
23Săracul vorbeşte rugîndu-se, dar bogatul răspunde cu asprime. -
23The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24Cine îşi face mulţi prieteni, îi face spre nenorocirea lui, dar este un prieten care ţine mai mult la tine decît un frate. -
24A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.