Romanian: Cornilescu

World English Bible

Proverbs

25

1Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. -
1These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -
2It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -
3As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales.
4Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. -
5Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;
6Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7căci este mai bine să ţi se zică: ,,Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. -
7for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. -
8Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
9Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
10ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
10lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -
11A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. -
12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -
14As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase.
15By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -
16Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -
17Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -
18A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. -
19Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. -
20As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.
21If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
22Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -
22for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
23Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -
23The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -
24It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -
25Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. -
26Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -
27It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one’s own honor.
28Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.
28Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.