1Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -
1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
2Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3Piatra este grea, şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea de cît amîndouă. -
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4Furia este fără milă şi mînia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? -
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5Mai bine o mustrare pe faţă de cît o prietenie ascunsă. -
5Better is open rebuke than hidden love.
6Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sînt mincinoase. -
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. -
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12Omul chibzuit vede răul şi se ascunde; dar proştii merg spre el şi sînt pedepsiţi. -
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16Cine o opreşte, parcă opreşte vîntul, şi parcă ţine untdelemnul în mîna dreaptă. -
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -
20 Sheol Sheol is the place of the dead. and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
21Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26Mieii sînt pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata ogorului;
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.