Romanian: Cornilescu

World English Bible

Proverbs

30

1Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
8Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
16şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
16 Sheol , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
17Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
22un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”