1Binecuvîntează, suflete, pe Domnul! Doamne, Dumnezeule, Tu eşti nemărginit de mare! Tu eşti îmbrăcat cu strălucire şi măreţie!
1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3Cu apele Îţi întocmeşti vîrful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul, şi umbli pe aripile vîntului.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4Din vînturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
5Tu ai aşezat pămîntul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6Tu îl acoperisei cu adîncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7dar, la ameninţarea Ta, au fugit, la glasul tunetului Tău au luat -o la fugă,
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8suindu-se pe munţi şi pogorîndu-se în văi, pînă la locul, pe care li -l hotărîsei Tu.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9Le-ai pus o margine, pe care nu trebuie s'o treacă, pentruca să nu se mai întoarcă să acopere pămîntul.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10Tu faci să ţîşnească izvoarele în văi, şi ele curg printre munţi.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11Tu adăpi la ele toate fiarele cîmpului; în ele îşi potolesc setea măgarii sălbatici.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12Păsările cerului locuiesc pe marginile lor, şi fac să le răsune glasul printre ramuri.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pămîntul de rodul lucrărilor Tale.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri pentru nevoile omului, ca pămîntul să dea hrană:
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15vin, care înveseleşte inima omului, untdelemn, care -i înfrumuseţează faţa, şi pîne, care -i întăreşte inima.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe cari i -a sădit El.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostîrcul îşi are locuinţa în chiparoşi;
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18munţii cei înalţi sînt pentru ţapii sălbatici, iar stîncile sînt adăpost pentru iepuri.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19El a făcut luna ca să arate vremile; soarele ştie cînd trebuie să apună.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20Tu aduci întunerecul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21puii de lei mugesc după pradă, şi îşi cer hrana dela Dumnezeu.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22Cînd răsare soarele, ele fug înapoi, şi se culcă în vizuinile lor.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23Dar omul iese la lucrul său, şi la munca lui, pînă seara.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24Cît de multe sînt lucrările Tale, Doamne! Tu pe toate le-ai făcut cu înţelepciune, şi pămîntul este plin de făpturile Tale.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26Acolo în ea, umblă corăbiile, şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28Le -o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mîna, ele se satură de bunătăţile Tale.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29Îţi ascunzi Tu Faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea: ele mor, şi se întorc în ţărîna lor.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30Îţi trimeţi Tu suflarea: ele sînt zidite, şi înoieşti astfel faţa pămîntului.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32El priveşte pămîntul, şi pămîntul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33Voi cînta Domnului cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34Fie plăcute Lui cuvintele mele! Mă bucur de Domnul.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35Să piară păcătoşii de pe pămînt, şi cei răi să nu mai fie! Binecuvintează, suflete, pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul!
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!