1Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
1Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
2Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
3Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
4Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
5Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
6you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
7He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
8He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
9the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
10and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
11saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
12Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
12when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
13They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
14He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
15“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
16He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
17He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
18They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
19until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
20The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
21He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
22to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
23Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
24He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
25He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
26He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
27They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
28He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
29He turned their waters into blood, and killed their fish.
30Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
30Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
31He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
32He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
33He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
34He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
35ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
36He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
37He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
38Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
39He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
41He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
42For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
43He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
44He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!
45that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!