1Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
12Then they believed his words. They sang his praise.
13Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V