1Murhe phral, te dikhlian ke shubisailo vari kon ande vari soste, tume kai si tume O Swunto Duxo le Devlesko, anen les palpale po drom o vorta; numa len les lashimasa, ai arakh tu te na aves vi tu zumado.
1Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who [are] spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself — lest thou also may be tempted;
2Zhutin tume iek kavres ande tumare pharipe, ai kadia kerena o zakono; le Kristosko.
2of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
3Te gindila vari kon ke wo si vari so, ai kai wo nai kanchi, wo shubilpe pes.
3for if any one doth think [himself] to be something — being nothing — himself he doth deceive;
4Te lel sama sako so kerel wo, ai porme sai luvudilape pe peste, ai na anda so kerdia o kolaver.
4and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
5Ke sako trobul te kerel peski buchi.
5for each one his own burden shall bear.
6Kodo kai phenen leske e lashi viasta trobul te hulavel sa pesko mishtimos kodolesa kai phenel leske e lashi viasta.
6And let him who is instructed in the word share with him who is instructing — in all good things.
7Na shubin tume; chi marelpe mui katar O Del, ke o manush chidela so thodia te bariol.
7Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow — that also he shall reap,
8Te bariarela so si drago leske statoske, lesko stato anela leske e martia; numa te bariarela so si drago le Swuntone Duxoske, O Swunto Duxo anela leske o traio kai chi mai getolpe.
8because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;
9Na aterdiuas, keras sagda o mishtimos; ke te na xasarasas zor, chidasa kana avela e vriama.
9and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap — not desponding;
10Zhi kai godi sai dashtisaras, keras o mishtimos savorhenge, ai mai but amare phralenge kai pachanpe ando Del.
10therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
11Dikhen savestar baro lil ramosardem tumenge murhe vastensa!
11Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
12Sa kodola kai mangen te plachan penge statos mangenpe zor te keren semno pe tumaro stato. Saxke te na chinuin won pala trushul le Kristosko.
12as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised — only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
13Ke kodola kai si le semno ande pengo stato chi lenpe pala zakono; numa mangen te avel tumen semno ando stato te sai luvudinpe pa tumende ke thode semno ande tumaro stato.
13for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
14Me, pa mande, dur mandar o gindo te luvudiv ma andal kolaver dieli, de ferdi anda trushul amare Devlesko O Jesus Kristo; e, katar o trushul le Kristosko e lumia muli la mange, ai me sim mulo la lumiake.
14And for me, let it not be — to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
15Ke te avel tu semno ando stato vai te na avel tu kodia na kanchi, numa so trobul si te aves iek nevo manush.
15for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
16Sa kodolenge kai lenpe pala kodia ande penge traio, mothav e pacha ai o lashimos le Devlesko te avel lensa, lensa ai sa le Devleske narodosa!
16and as many as by this rule do walk — peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
17Te na mai chinuil ma khonik akana, ke si ma pe murho stato le semnuria le Kristoske.
17Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
18Murhe phral, o mishtimos amare Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa. Amen.
18The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit, brethren! Amen.