1И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
1大卫受膏作犹大王(撒下5:1-3)
2и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: „ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля".
2从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
3И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с нимиДавид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.
3于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。
4И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
4大卫攻取耶路撒冷(撒下5:6-10)大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
5И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
5耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
6И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главоюи военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.
6大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
7Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.
7大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
8И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.
8大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
9И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.
9大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
10大卫的勇士(撒下23:8-39)以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
11и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.
11这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是三十勇士的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
12По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:
12其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
13он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;
13他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
14но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
14他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
15Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.
15三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
16Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войскоФилистимлян было тогда в Вифлееме.
16那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
17И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал:кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
17大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
18Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимскийи почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
18这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
19и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду . И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этиххрабрых.
19说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
20И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.
20约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
21Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
21他在这三个勇士中,是最尊贵的,只是还不及前三个勇士。
22Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила:он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;
22耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
23он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:
23他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
24вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;
24这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
25он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
25他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
26А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, изВифлеема;
26军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
27Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
27哈律人沙玛、比伦人希利斯、
28Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
28提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
29Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
29户沙人亚比该、亚合人以来、
30Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;
30尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
31Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
31便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
32Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
32来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
33Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.
33巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
34Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
34基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
35哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
36Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
36米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
37Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
37迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
38Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
38拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
39Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
39亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
40Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
40以帖人以拉、以帖人迦立、
41Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
41赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
42Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;
42流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
43Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
43玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
44Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
44亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
45Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;
45提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
46Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;
46玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
47Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.
47以利业、俄备得和米琐八人雅西业。