Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

2 Corinthians

5

1Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
1渴望天上的居所
2От того мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
2我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好像换上新的衣服;
3только бы нам и одетым не оказаться нагими.
3如果穿上了,就不会赤身出现了。
4Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
4我们这些在帐棚里面的人,劳苦叹息,是由于不愿意脱去这个,却愿意穿上那个,使这必死的被生命吞灭。
5На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
5那在我们身上完成了工作,使我们达成这目标的,就是 神。他已经把圣灵赐给我们作凭据。
6Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, –
6我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开
7ибо мы ходим верою, а не видением, –
7(因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见),
8то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
8现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
9И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
9因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。
10ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому , что он делал, живя в теле, доброе или худое.
10因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
11Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
11劝人与 神和好我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
12Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.
12我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。
13Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
13如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
14Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так:если один умер за всех, то все умерли.
14原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
15А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них ивоскресшего.
15他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
16Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
16所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
17Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
17如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!
18Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
18这一切都是出于 神,他借着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们,
19потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам словопримирения.
19就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。
20Итак мы – посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
20因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!
21Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвоюза грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
21 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。