1В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.
1选出七位执事
2Тогда двенадцать Апостолов , созвав множество учеников, сказали:нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.
2于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
3Итак, братия, выберите из среды себя семьчеловек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,
3所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。
4а мы постоянно пребудем в молитве ислужении слова.
4至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
5И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;
5这个意见全会众都很满意,于是选出司提反,他是一位满有信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,
6их поставили перед Апостолами, и сии , помолившись, возложили на них руки.
6叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。
7И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорилисьвере.
7 神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
8А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великиечудеса и знамения в народе.
8司提反被捕司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。
9Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
9当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,
10но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.
10但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
11Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.
11于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和 神的话。”
12И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
12又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
13И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
13并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
14Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорейразрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.
14我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
15И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.
15当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。