Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Galatians

5

1Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос,и не подвергайтесь опять игу рабства.
1基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
2Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
2基督徒的自由我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
3Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
3我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
4Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
4你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
5а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
5我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
6Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
6因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
7Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
8Такое убеждение не от Призывающего вас.
8这种劝诱不是出于那召你们的。
9Малая закваска заквашивает все тесто.
9一点面酵能使全团面发起来。
10Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
10我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
11За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
11弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
12О, если бы удалены быливозмущающие вас!
12我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
13К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
13弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
14Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
14因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
15Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
15你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
16Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
16肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
17ибо плоть желает противного духу, а дух – противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
17因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
18Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
18但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
19Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
19肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
20идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия,(соблазны), ереси,
20拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
21ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
22Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
22圣灵的果子但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
23кротость, воздержание. На таковых нет закона.
23温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
24Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
24属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
25Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
25如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
26Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
26我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。