1Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, отвожделений ваших, воюющих в членах ваших?
1与世俗为友就是与 神为敌
2Желаете – и не имеете; убиваете и завидуете – и не можете достигнуть; препираетесь ивраждуете – и не имеете, потому что не просите.
2你们放纵贪欲,如果得不到,就杀人;你们嫉妒,如果一无所得,就打斗争执。你们得不到,因为你们不求;
3Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
3你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。
4Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
4淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。
5Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: „доревности любит дух, живущий в нас"?
5圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?
6Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Боггордым противится, а смиренным дает благодать.
6但 神所赐的恩更大;所以圣经上说:“ 神抵挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
7Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
7你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
8Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очиститеруки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
8你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
9Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость – в печаль.
9你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
10Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
10你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
11Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
11不可彼此批评弟兄们,不要互相毁谤;人若毁谤弟兄,或判断弟兄,就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法,就不是实行律法的人,而是审判官了。
12Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
12立法的,审判的,只有一位,就是那能拯救人,也能毁灭人的 神;你这判断邻舍的,你是谁呢?
13Теперь послушайте вы, говорящие: „сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год,и будем торговать и получать прибыль";
13不可自夸自恃你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”
14вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
14其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
15Вместо того, чтобы вам говорить: „если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое", –
15你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”
16вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
16但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
17Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.
17人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。