1И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
1约伯缅怀过往的幸福
2о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
2“但愿我的景况像以前的岁月,像 神保守我的日子。
3когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
3那时他的灯照在我的头上,我靠着他的光行过黑暗。
4как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
4但愿我仍然活在年轻力壮的日子,那时 神在我的帐棚里与我亲密。
5когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
5全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。
6когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
6我用油洗脚,磐石为我出油成河。
7когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалищесвое, –
7我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。
8юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
8年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。
9князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
9王子都停止说话,并且用手掩口。
10голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
10众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。
11Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
11耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。
12потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
12因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。
13Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
13将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
14Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
14我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
15Я был глазами слепому и ногами хромому;
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
16отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
16我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。
17Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
17我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。
18И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
18那时我心里想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙尘那么多。
19корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
19我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。
20слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
20我的荣耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
21Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
21大家都聆听我,等候我;静默无声地领受我的指导。
22После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
22我说了话以后,他们就不再说,我的言语像雨露一般滴在他们身上。
23Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
23他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。
24Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не помрачали.
24我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。
25Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
25我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。’”