1А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился быпоместить с псами стад моих.
1悲叹现在的处境
2И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
2他们的气力已经衰退了,他们两手的力量对我有什么益处呢?
3Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
3他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
4щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника – хлеб их.
4他们在草丛中采摘咸草,以罗腾树根作食物。
5Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
5他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样,
6чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
6以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;
7Ревут между кустами, жмутся под терном.
7他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。
8Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
8他们都是愚顽人、下流人的子孙,被人鞭打逐出境外。
9Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
9现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。
10Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
10他们厌恶我,远远地离开我,又不住吐唾沫在我脸上,
11Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
11因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。
12С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
12一窝暴民在我右边兴起,推开我的脚,筑起灾难的路攻击我。
13А мою стезю испортили: все успели сделать к моейпогибели, не имея помощника.
13他们拆毁了我的路,没有别人的帮助也能毁灭我;
14Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
14他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
15Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
15惊骇临到我的身上,驱逐我的尊严如风吹一般,我的好景像云一样过去。
16И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
16诉说 神不听他的呼求现在我的心伤恸有如倒了出来,苦难的日子把我抓住。
17Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеютпокоя.
17夜间痛苦刺透我的骨头,疼痛不止,不住地咀嚼我。
18С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
18我的衣服因 神的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。
19Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
19 神把我扔在泥中,我就像尘土和炉灰一般。
20Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, – стою, а Ты только смотришь на меня.
20 神啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
21Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
21你变成待我残忍,用你大能的手迫害我,
22Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру исокрушаешь меня.
22你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。
23Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
23我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
24Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричатьпри своем разрушении?
24然而人跌倒,怎会不伸手?人遇灾祸,怎会不呼救呢?
25Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
25内心的迷惘与痛苦艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?
26Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
26我希望得福乐,灾祸就来了;我等候光明,幽暗就到了。
27Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
27我的心肠沸腾、不安,痛苦的日子临到我。
28Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
28我四处行走,全身发黑,并不是因为日晒;我在会中站着呼求。
29Я стал братом шакалам и другом страусам.
29我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。
30Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
30我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热发烧,
31И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя – голосом плачевным.
31所以我的琴音变为哀音,我的箫声变为哭声。”