1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
1迦拿的婚筵
2Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
2耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
3酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
4耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
5他母亲告诉仆人说:“他吩咐你们什么,就作什么。”
6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
6在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
7耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
8耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。
9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, – а он не знал, откуда это вино , знали только служители, почерпавшие воду, – тогда распорядитель зовет жениха
9总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
10对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。”
11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейскойи явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
11这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。
12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
12这事以后,耶稣和母亲、弟弟、门徒,都下到迦百农去,在那里住了没有几天。
13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
13洁净圣殿(太21:12-13;可11:15-17;路19:45-46)犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
14他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
15就用绳索做了一条鞭子,把众人连牛带羊都从外院赶出去,倒掉兑换银钱的人的钱,推翻他们的桌子;
16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
16又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
17他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。”
18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
18犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
19耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
20犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?”
21А Он говорил о храме тела Своего.
21但耶稣所说的殿,就是他的身体。
22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
22所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, томногие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
23耶稣知道人的内心耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
24耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
25也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。