1И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
1耶稣被押交彼拉多(太27:1-2、11-14;可15:1-5;约18:28-38)
2и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать податькесарю, называя Себя Христом Царем.
2控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
3Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
3彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
4Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
4彼拉多对祭司长和众人说:“我在这人身上,查不出有什么罪。”
5Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
5但他们极力说:“他在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。”
6Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
6希律王藐视耶稣彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
7И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
7既然知道他是从希律管辖下来的,就把他送回希律那里;那时希律正在耶路撒冷。
8Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
8希律看见耶稣,非常欢喜,因为他曾经听过耶稣的事,早就想要见他,希望看他行个神迹。
9и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
9于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
10Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
10祭司长和经学家站着,猛烈地控告他。
11Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
11希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
12И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
12希律和彼拉多从前原是彼此为仇,在那一天就成了朋友。
13Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
13彼拉多判耶稣钉十字架(太27:15-26;可15:6-15;约18:39-19:16)彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
14сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;
14对他们说:“你们把这人押到我这里来,说他煽惑群众,我已经在你们面前审讯过,在他身上一点也找不到你们控告他的罪状,
15и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
15连希律也找不到,又把他送回我这里,可见他没有作过该死的事。
16итак, наказав Его, отпущу.
16我要责打他,然后把他释放。”
17А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника .
17(有些抄本有第17节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
18Но весь народ стал кричать:смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
18众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!”
19Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
19这巴拉巴是因为在城作乱杀人而入狱的。
20Пилат снова возвысил голос, желаяотпустить Иисуса.
20彼拉多再向他们说明,愿意释放耶稣。
21Но они кричали: распни, распни Его!
21然而他们高声呼叫:“把他钉十字架,把他钉十字架!”
22Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу.
22彼拉多第三次对他们说:“这人作过什么恶事呢?我在他身上找不出什么该死的罪。所以我要责打他,然后把他释放。”
23Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
23但他们大声吵闹,要他把耶稣钉十字架,他们的声音就得了胜。
24И Пилат решил быть по прошению их,
24彼拉多就宣判,照他们的要求,
25и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
25把他们所求那作乱杀人入狱的释放了,却把耶稣交出来,随他们的意思处理。
26И когда повели Его, то, захватив некоего СимонаКиринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
26耶稣被钉十字架(太27:33-44;可15:21-32;约19:17-24)他们把耶稣带走的时候,抓住了一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。
27И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
27一大群人跟随他,有些妇女为他捶胸痛哭。
28Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
28耶稣转过身来对她们说:“耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,却要为你们自己和你们的儿女哭。
29ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
29日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
30тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
30那时人要对大山说:‘倒在我们身上!’对小山说:‘遮盖我们!’
31Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
31他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
32Вели с Ним на смерть идвух злодеев.
32他们另外带来两个犯人,和耶稣一同处死,
33И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
33到了那名叫“髑髅”的地方,就把耶稣钉在十字架上,也钉了那两个犯人,一左一右。
34Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
34耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。
35И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос,избранный Божий.
35群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是 神所拣选的,让他救自己吧!”
36Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
36士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,
37и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
37说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!”
38И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
38在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
39Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил:если Ты Христос, спаси Себя и нас.
39悬挂着的犯人中,有一个侮辱他说:“你不是基督吗?救你自己和我们吧!”
40Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
40另一个就应声责备他说:“你是同样受刑的,还不惧怕 神吗?
41и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашимприняли, а Он ничего худого не сделал.
41我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
42И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
42他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
43И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
43耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
44Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
44耶稣死时的情形(太27:45-56;可15:33-41)从正午直到下午三点钟,遍地都黑暗了。
45и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.
45太阳没有光,圣所的幔子从当中裂开。
46Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! вруки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
46耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
47Сотник же, видев происходившее, прославил Бога исказал: истинно человек этот был праведник.
47百夫长看见所发生的事,就颂赞 神,说:“这真是个义人!”
48И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
48聚集观看的群众,看见所发生的事,都捶着胸回去了。
49Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
49与耶稣熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都远远地站着,看这些事。
50Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
50耶稣葬在坟墓里(太27:57-61;可15:42-47;约19:38-42)有一个人名叫约瑟,是个议员,为人良善公义,
51не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
51是犹太地亚利马太城的人,一向等候 神的国,并不附和众人的计谋和行为。
52пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
52这人去见彼拉多,求领耶稣的身体。
53и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале , где еще никто не был положен.
53他把身体取下来,用细麻布裹好,放在从石头凿出来的坟墓里,这坟墓是从来没有葬过人的。
54День тот был пятница, и наступала суббота.
54那天是预备日,安息日就要开始,
55Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
55那些从加利利和耶稣一起来的妇女,跟着来了。她们看见了坟墓,和他的身体怎样安葬,
56возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.
56就回去预备香料和香膏。安息日,她们遵着诫命安息。