1И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
1撒种的比喻(太13:1-9;路8:4-8)
2И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
2他用比喻教训他们许多事,在教训中他说:
3слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
3“你们听着!有一个撒种的出去撒种,
4и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
4撒的时候,有的落在路旁,小鸟飞来就吃掉了。
5Иное упало на каменистое место , где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
5有的落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就长起来。
6когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
6但太阳一出来,就把它晒干,又因为没有根就枯萎了。
7Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя , и оно не дало плода.
7有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住,它就结不出果实来。
8И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иноешестьдесят, и иное сто.
8有的落在好土里,就生长繁茂,结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
9И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
9耶稣又说:“有耳可听的,就应当听。”
10Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
10用比喻的目的(太13:10-17;路8:9-10)耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
11И сказал им: вам дано знать тайныЦарствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
11耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
12так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
12叫他们‘看是看见了,却不领悟,听是听见了,却不明白,免得他们回转过来,得到赦免。’”
13И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
13解释撒种的比喻(太13:18-23;路8:11-15)耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,怎能明白一切比喻呢?
14Сеятель слово сеет.
14撒种的人所撒的就是道。
15Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым , когда услышат, тотчас приходит сатана ипохищает слово, посеянное в сердцах их.
15那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
16Подобным образом и посеянное на каменистом местеозначает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
16照样,那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受了;
17но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
17可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
18Посеянное в тернии означает слышащих слово,
18那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
19но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания,входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
19然而今世的忧虑、财富的迷惑,以及种种的欲望,接连进来,把道挤住,就结不出果实来。
20А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
20那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
21И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
21隐藏的事终必显露(路8:16-18)耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
22Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
22因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
23Если кто имеет уши слышать, да слышит!
23有耳可听的,就应当听。”
24И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
24耶稣又对他们说:“要留心你们所听到的,你们用什么尺度量给人, 神也要用什么尺度量给你们,并且要超过尺度给你们。
25Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
25因为那有的,还要给他;那没有的,就算他有什么也要拿去。”
26И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
26种子发芽生长的比喻耶稣说:“ 神的国好像人在地里撒种,
27и спит, и встает ночью и днем; икак семя всходит и растет, не знает он,
27他夜里睡觉,白天起来,种子发芽生长,自己也不知道怎么会这样的。
28ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
28地生五谷是自然的,先长苗,后吐穗,最后穗上结满了子粒。
29Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потомучто настала жатва.
29庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
30И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
30芥菜种的比喻(太13:31-35;路13:18-19)又说:“我们要把 神的国比作什么呢?我们可以用什么比喻来形容它呢?
31Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
31它好像一粒芥菜种,刚种下去的时候,比地上的一切种子都小,
32а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
32种下以后,生长起来,却比一切蔬菜都大,长出大枝子,甚至天空的飞鸟都可以在它的荫下搭窝。”
33И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
33耶稣用许多这样的比喻,照着他们所能听懂的,向他们讲道;
34Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
34不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
35Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
35平静风浪(太8:18、23-27;路8:22-25)当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们渡到海那边去吧。”
36И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
36门徒离开群众,耶稣已经在船上,他们就载他过去,也有别的船和他同去。
37И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою .
37忽然起了狂风,波浪不断地打进船来,舱里积满了水。
38А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
38耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒,对他说:“老师,我们要死了,你不管吗?”
39И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
39耶稣起来,斥责了风,又对海说:“不要作声!安静吧!”风就停止,大大地平静了。
40И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
40然后对他们说:“为什么这样胆怯呢?你们怎么没有信心呢?”
41И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
41门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”