1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
1差遣十二使徒(可3:13-19,6:8-13;路6:12-16,9:1-5。参路10:4-12;徒1:13)
2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон,называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
2十二使徒的名字如下:为首的是西门(又名彼得),西门的弟弟安得烈,西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰,
3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
3腓力,巴多罗迈,多马,税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,达太,
4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
4激进派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
5耶稣差遣这十二个人出去,并且嘱咐他们:“外族人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城,你们也不要进;
6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
6却要到以色列家的迷羊那里去。
7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
7你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
8要医治有病的,叫死人复活,洁净患痲风的,赶出污鬼。你们白白地得来,也应当白白地给人。
9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди впоясы свои,
9你们腰袋里不要带金、银、铜钱;
10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
10路上不要带行囊,也不要带两件衣裳,不要带鞋或手杖,因为作工的理当得到供应。
11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
11你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
12到他家里的时候,要向他们问安;
13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
13如果这家是配得的,你们的平安就必临到他们;如果这家不配得,你们的平安仍归你们。
14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
14如果有人不接待你们,不听你们的话,你们离开那一家那一城的时候,就要把脚上的灰尘跺下去。
15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
15我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
16使徒会遭受迫害(可13:11-13;路21:12-17)“现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
17你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;
18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
18你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот часдано будет вам, что сказать,
19你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
20因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
21Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
21弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
22你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
23如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
24“学生不能胜过老师,奴仆也不能胜过主人。
25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
25学生若能像老师一样,奴仆若能像主人一样,也就够了。如果一家之主也被称为别西卜(“别西卜”是鬼王的名字),何况他的家人呢?
26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
26应该怕谁(路12:2-9)“所以不要怕他们。没有什么掩盖的事不被揭露,也没有什么秘密是人不知道的。
27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
27我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。
28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
28那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отцавашего;
29两只麻雀不是卖一个大钱吗?但你们的父若不许可,一只也不会掉在地上。
30у вас же и волосы на голове все сочтены;
30甚至你们的头发都一一数过了。
31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
31所以不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
32“凡在人面前承认我的,我在我天父面前也要承认他;
33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
33在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。
34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
34作门徒的代价(路12:51-53)“你们不要以为我来了,是要给地上带来和平;我并没有带来和平,却带来刀剑,
35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
35因为我来了是要叫人分裂:人与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
36И враги человеку - домашние его.
36人的仇敌就是自己的家人。
37Кто любит отца или мать более, нежелиМеня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
37爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
38凡不背起自己的十字架来跟从我的,也不配作属我的。
39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
39顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。
40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
40得赏赐(可9:41)“接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника,получит награду праведника.
41因先知的名接待先知的,必得先知所得的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人所得的赏赐。
42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
42无论谁因门徒的名,只把一杯凉水给这些微不足道的人中的一个喝,我实在告诉你们,他决不会得不到他的赏赐。”