1Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
1葡萄园工人的比喻
2и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
2他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
3выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
3大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
4и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
4就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’
5Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
5他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
6Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
6下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天站在这里不去作工?’
7Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
7他们回答:‘没有人用我们。’他说:‘你们也到葡萄园来吧。’
8Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
8到了黄昏,园主对管工说:‘把工人叫来,给他们工钱,从最后的开始,到最先来的。’
9И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
9那些下午五点钟才开始作工的人来了,每个人都领到一个银币。
10Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
10最先作工的人也来了,以为会多得一点,但每个人也是领到一个银币。
11и, получив, стали роптать на хозяина дома
11他们领到之后,就埋怨家主,说:
12и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
12‘我们整天在烈日之下劳苦,这些后来的人只工作了一个小时,你却给他们跟我们一样的工钱。’
13Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
13家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗?
14возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же , что и тебе;
14拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。
15разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив от того, что я добр?
15难道我不可以照自己的主意用我的财物吗?还是因为我仁慈你就嫉妒呢?’
16Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
16因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
17И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
17第三次预言受难及复活(可10:32-34;路18:31-34)耶稣上耶路撒冷去的时候,把十二门徒带到一边,对他们说:
18вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
18“我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他死罪,
19и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
19把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
20Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
20不是要人服事而是要服事人(可10:35-45)那时,西庇太的儿子的母亲,带着她的两个儿子前来见耶稣。她跪在耶稣面前求他。
21Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебяодин по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.
21耶稣问她:“你想要什么?”她说:“求你下令,使我这两个儿子在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
22Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которуюЯ буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
22耶稣回答:“你们不知道你们求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。”
23И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит , но кому уготовано Отцем Моим.
23他对他们说:“我的杯你们固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;我父预备赐给谁,就赐给谁。”
24Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
24其他十个门徒听见了,就向他们兄弟二人生气。
25Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
25耶稣把他们叫过来,说:“你们知道各国都有元首统治他们,也有官长管辖他们。
26но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
26但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
27и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
27谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
28так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобыЕму служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
28正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
29И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
29治好瞎眼的人(可10:46-52;路18:35-43)他们从耶利哥出来的时候,有许多人跟着耶稣。
30И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
30有两个瞎眼的人坐在路旁,听说耶稣经过,就喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
31Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
31群众责备他们,叫他们不要出声,他们却更加放声喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
32Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
32耶稣就站住,叫他们过来,说:“要我为你们作什么呢?”
33Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
33他们说:“主啊,求你开我们的眼睛。”
34Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; итотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
34耶稣就怜悯他们,摸他们的眼睛。他们立刻能看见,就跟从了耶稣。