Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

28

1По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
1耶稣复活(可16:1-10;路24:1-12;约20:1-10)
2И вот, сделалось великое землетрясение, ибо АнгелГосподень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
2忽然,地震得很厉害;主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面。
3вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
3他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
4устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
4看守的人因为害怕他,就浑身战抖,好像死了一样。
5Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
5那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
6Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
6他不在这里,已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。
7и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
7快去告诉他的门徒:‘他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去,你们在那里必看见他。’现在我已经告诉你们了。”
8И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
8她们立刻离开坟墓,又害怕,又十分欢喜,跑去告诉耶稣的门徒。
9Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они,приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
9忽然,耶稣向她们迎面而来,说:“你们好。”她们就上前,抱住他的脚拜他。
10Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
10耶稣对她们说:“不要怕,去告诉我的弟兄,叫他们到加利利去,他们在那里必看见我。”
11Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
11卫兵受贿造谣她们去的时候,有些卫兵进了城,把一切所发生的事向祭司长报告。
12И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
12祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
13и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
13说:“你们要这样说:‘他的门徒晚上来了,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
14и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
14如果总督知道了这件事,我们会说服他,不会牵连你们。”
15Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
15士兵收了钱,就照着祭司长和长老的指使去作。这种说法直到今日还流传在犹太人当中。
16Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору,куда повелел им Иисус,
16主交给门徒的使命(可16:14-18;路24:36-49;约20:19-23。参徒1:6-8)十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
17и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
17他们看见耶稣就拜他,但仍然有些人怀疑。
18И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
18耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
19Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
19所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗(“奉父子圣灵的名,给他们施洗”或译:“给他们施洗,归入父子圣灵的名”),
20уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
20我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”