1Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
1耶稣受试探(可1:12-13;路4:1-13)
2и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследоквзалкал.
2耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
3И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделалисьхлебами.
3试探者前来对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
4Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
4耶稣回答:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,更要靠 神口里所出的一切话。’”
5Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
5随后,魔鬼带耶稣进了圣城,使他站在殿顶上,
6и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
6对他说:“你若是 神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:‘ 神为了你,会吩咐自己的使者用手托住你,免得你的脚碰到石头。’”
7Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
7耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
8Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
8最后,魔鬼带耶稣上了一座极高的山,把世界各国和各国的荣华都指给他看。
9и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
9并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
10Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибонаписано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
10但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’”
11Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
11于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
12Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу , удалился в Галилею
12耶稣在加利利传道(可1:14-20;路4:14-15,5:1-11,6:17-19;约1:35-42)耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。
13и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
13他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
14да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
14为了要应验以赛亚先知所说的:
15земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
15“西布伦地、拿弗他利地,沿海之路,约旦河外,外族人的加利利啊!
16народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
16住在黑暗中的人民,看见了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他们。”
17С того времени Иисус начал проповедыватьи говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
17从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”
18Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его,закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
18耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。
19и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
19耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
20И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
20他们立刻撇下网,跟从了他。
21Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
21耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。
22И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
22他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
23И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
23耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
24И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
24他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
25И следовало за Ним множество народа из Галилеи иДесятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
25于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。