Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

34

1(33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.
1大卫的诗,是他在亚比米勒面前装疯,被驱逐离去时作的。我要时常称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。
2(33:3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
2我的心要因耶和华夸耀,困苦的人听见了就喜乐。
3(33:4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
3你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。
4(33:5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
4我曾求问耶和华,他应允了我,救我脱离一切恐惧。
5(33:6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
5人仰望他,就有光彩,他们的脸必不蒙羞。
6(33:7) Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его.
6我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切患难。
7(33:8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
7耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营,搭救他们。
8(33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
8你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的;投靠他的人,都是有福的。
9(33:10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
9耶和华的圣民哪!你们要敬畏他,因为敬畏他的一无所缺。
10(33:11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
10少壮狮子有时还缺食挨饿,但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
11(33:12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
11孩子们!你们要来听我;我要教导你们敬畏耶和华。
12(33:13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
12谁喜爱生命,爱慕长寿,享受美福,
13(33:14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
13就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
14(33:15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
14也要离恶行善,寻找并追求和睦。
15(33:16) Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их.
15耶和华的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求。
16(33:17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
16耶和华的脸敌对作恶的人,要把他们的名从世上除掉。
17(33:18) Взывают праведные , и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
17义人哀求,耶和华就垂听,搭救他们脱离一切患难,
18(33:19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
18耶和华亲近心中破碎的人,拯救灵里痛悔的人,
19(33:20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
19义人虽有许多苦难,但耶和华搭救他脱离这一切。
20(33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
20耶和华保全他一身的骨头,连一根也不容折断。
21(33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
21恶人必被恶害死;憎恨义人的,必被定罪。
22(33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.
22耶和华救赎他仆人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。