1(35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,
1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。恶人的罪过在他心中深处说话,他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)
2(35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
2罪过媚惑他,因此在他眼中看来,自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
3(35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
3他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。
4(35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
4他在床上密谋作恶,定意行在不善的道路上,并不弃绝恶事。
5(35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
5耶和华啊!你的慈爱上及诸天,你的信实高达云霄。
6(35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
6你的公义好像大山,你的公正如同深渊;耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
7(35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
7 神啊!你的慈爱多么宝贵;世人都投靠在你的翅膀荫下。
8(35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
8他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。
9(35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
9因为生命的泉源在你那里;在你的光中,我们才能看见光。
10(35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,
10求你常施慈爱给认识你的人,常施公义给心里正直的人。
11(35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
11求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,不让恶人的手使我流离飘荡。
12(35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.
12作恶的人必跌倒;他们被推倒,不能再起来。