Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

12

1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
1献上自己当作活祭
2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесьобновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, апорознь один для другого члены.
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
6И как, по данной нам благодати, имеем различныедарования, то , имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
7имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, – в учении;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте;начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
9Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; впочтительности друг друга предупреждайте;
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
12утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
16Будьте единомысленны между собою; невысокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию . Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。